Việc đọc trại theo ngôn ngữ của một số địa phương Bắc-Trung-Nam như "chít roài", "trùi ui", "mèn ơi", "kỳ dạ", "mần răng"... vốn không xa lạ với những người thường xuyên chat hay tham gia các diễn đàn trên mạng, xem đó là một cách thay đổi không khí, tạo một chút vui vẻ cho cuộc chuyện trò.
"Anh xã oai, em tiếc lè em hông cóa bít nấu nhưng en thì bít zì zậy nhè mình nên kím osin đi", "Bè nhéc tui nhìu wé, tui mè không dzào nói mí câu dém bè bứt gứt ngùi kén móng te móng chưn sút đim không ngủ thì tụi nghịp. Thui, lèm bè tọ nghịn mụt lìn dzị". Nếu lần đầu tiên đọc thứ ngôn ngữ này thì chắc gì bạn đã luận ra được.
Một chatter sành sỏi có thể "dịch" những mẩu đối thoại trên như sau: "Anh xã ơi, em tiếc là em hông có biết nấu nhưng ăn thì biết vì vậy nhà mình nên kiếm oshin đi", "Bà nhắc tôi nhiều quá, tôi mà không vào nói mấy câu dám bà bứt rứt ngồi cắn móng tay móng chân suốt đêm không ngủ thì tội nghiệp. Thôi, làm bà toại nguyện một lần vậy".
Kiểu hành văn lạm dụng quá nhiều tiếng lóng bằng cách cố tình "biến dạng" các từ ngữ trong một câu văn dài như trên dễ gây phản cảm, và không lạ khi có thành viên phải đổ quạu: "Tôi mà biết mấy bạn đang nói gì là... chết liền!".
Có rất nhiều ý kiến tranh luận về chuyện xài tiếng lóng trên mạng ở một số diễn đàn. Kẻ tán đồng thì bảo: "Người ta đến với forum, với diễn đàn ảo là mong muốn tìm một nơi sinh hoạt và giao lưu lành mạnh, thoải mái. Nếu cái gì cũng cực kỳ nghiêm chỉnh, điều chi cũng cực kỳ khuôn mẫu, liệu có còn thoải mái chăng?"; "Việc đó chẳng có gì là ghê gớm, chẳng qua chỉ là phá cách, làm mới ngôn từ và khiến bài viết trở nên vui vẻ, trẻ trung...".
Người phản đối thì lo rằng, liệu thứ tiếng Việt biến dạng này có làm các cô cậu học sinh quen tay đưa luôn vào các bài tập làm văn ở lớp, cũng như trở thành thứ ngôn ngữ ứng xử sau này?. Có thành viên gay gắt: "Dân cư mạng có phải "đầu trộm đuôi cướp" đâu mà chơi lóng kiểu "Bỉ vỏ" như thế!". Người khác kể: "Thành viên nọ là người miền Nam rõ ràng nhưng lên diễn đàn lại viết "hẽm thèm cải dí tên đóa ửa... hihi... méc công nóa chửi lựi".
Một người bạn nước ngoài học tiếng Việt qua mạng, anh muốn tìm hiểu câu "Trai mùng một, gái hôm rằm" thì lạc vào một diễn đàn, đọc xong cái chủ đề dài lê thê mà chữ "l, n" cố tình viết lẫn lộn, anh "ngọng" theo luôn".
Nói vui vui một chút thì còn thấy hay hay , chứ lạm dụng quá thì quá dở , còn đâu là vẻ đẹp ngôn ngữ Việt nữa chứ . Chú nhóc nhà ta cũng nên xem lại hén !
__________________ Bữa nay lạnh, mặt trời đi ngủ sớm
Anh nhớ em, em hỡi, anh nhớ em ...
Tội nghiệp cho người nước ngoài nào có ý định học tiếng Việt, càng học càng không hiểu, toàn tiếng lóng thì làm sao giờ????
__________________
************************************************** *
Mùa xuân đi, mùa xuân trở lại
Cánh hoa rơi hoa lại nở mỗi ngày
Cõi thảm sầu kia có ai đã an bài
Hai tiếng tình yêu ta có nên đưa tay đón nhận
Vì kết cục có thể là đắng cay bất tận
Nào ai biết tương lai là dở là hay
Là ngắn ngủi hay sẽ dài lâu mãi mãi
Ôi đau khổ xót xa trống trải
Anh để lại cho em cái hiện tại hôm nay
Anh đã mang đi cả trái tim này
Và để lại cho em một nỗi buồn vô hạn
Đấy là cuộc sống-Một câu hỏi dường như vô tận……..
************************************************** *
Chèn đéc ơi! "Chửi cha không bằng nhại giọng". Lạm dụng quá có ngày... ôm sô luôn! Các bạn thấy mấy cha tấu hài bị báo chí chửi vì cái vụ này chưa. Thường người ta nói để cho bạn sửa lại cho đúng. Sửa lưng thì tùy người tùy lúc, không khéo lại gây phản ứng phụ thì khổ! Thôi thì coi như mình biết thêm để mà hiểu thôi, chứ đừng bắt chước!
Vây hén!