Ðề tài: Tình Ma
View Single Post
Old 01-01-1970, 07:00 AM   #2
Hồ sơ
Ma Bư
Senior Member
 
Ma Bư's Avatar
 
Tham gia ngày: Nov 2004
Cư ngụ: B.27 - Nơi sinh ra những giấc mơ^^
Tuổi: 38
Số bài viết: 153
Tiền: 25
Thanks: 4
Thanked 56 Times in 34 Posts
Ma Bư
Default

Bá Câu tươi cười vòng tay bảo :
- Nếu Hoạt Phật chịu đem Hồng giáo liên thủ với bổn môn thì chỉ trong vòng một năm, chúng ta sẽ thống trị võ lâm Trung Nguyên.
Đại Lai Hoạt Phật nghiêm mặt nói :
- Môn chủ quả là người khôn ngoan. Bổn giáo nắm trong tay một quân cờ quan trọng là Bát Chỉ Thần Cái, Bang chủ Cái bang. Chỉ cần thu phục được lão này thì hai mươi vạn bang chúng sẽ quy thuận Hồng giáo. Không cần đổ máu cũng chiếm được một nửa võ lâm rồi.
Bá Câu mỉm cười gian xảo :
- Nhưng theo lão phu được biết thì cho đến nay, lão hóa tử ấy vẫn chưa chịu hợp tác và cũng chẳng khai ra nơi cất giấu Lục Ngọc Trúc Trượng. Như vậy phỏng có ích gì?
Hoạt Phật bối rối bảo :
- Môn chủ nói chẳng sai nhưng ta sẽ cố thử dùng Di Tâm đại pháp một lần nữa xem sao. Ba ngày nữa, Môn chủ hãy trở lại đây, sẽ có lời phúc đáp.
Bá Câu đồng ý, cáo từ Hoạt Phật.
Thiên Vũ ra hiệu cho Phi Hồ bám Theo lão họ Triệu, xem lão trú chân ở đâu. Còn chàng tiếp tục theo dõi Hoạt Phật để tìm cho ra chỗ giam giữ Bát Chỉ Thần Cái.
Thấy Hoạt Phật ấn vào một nút bí mật dưới bàn, bức họa tượng Di Đà lớn bằng người thật trên vách chậm chạp dời sang một bên và một chiếc giường gỗ, chân gắn bánh xe chạy ra. Trên đó là một lão già râu tóc bạc trằng, rối bù. Chân tay bị còng thép khóa chặt vào giường.
Chàng định xông vào bất ngờ điểm huyệt Hoạt Phật rồi giải cứu cho lão hóa tử nhưng bỗng Đại Lai vỗ tay ba cái, mười tên Lạt ma từ những cánh cửa ngầm trong vách bước ra. Người nào cũng thần quang lấp lánh, thái dương gồ hẳn lên chứng tỏ công lực cực kỳ thâm hậu.
Thiên Vũ than thầm trong bụng, bế khí theo dõi sự việc. Hoạt Phật bảo bọn Lạt ma :
- Các ngươi đứng canh gác cẩn thận để ta dùng thần công lay chuyển ý chí của lão già này.
Đại Lai bắt đầu vận khí, nhãn quang lấp lánh tỏa màu xanh biếc trông rất tà quái.
Lão nhìn thẳng vào đôi mắt tù nhân, miệng lẩm bẩm như đọc thần chú.
Chừng một khắc sau, lão thất vọng đưa tay áo lau mồ hôi trên trán nói :
- Lạ thật, lão quỷ này không hiểu sao lại kháng cự được Di Tâm đại pháp của ta, dù đã kiệt sức vì mười ngày không ăn. Có lẽ ta phải hợp tác với Tử Vi môn mới được.
Nhưng họ Triệu tướng mạo gian hùng, khó mà tin tưởng được.
Lão bực dọc bấm nút cho giường chạy vào chỗ cũ. Mười tên Lạt ma cũng ẩn thân để bảo vệ giấc ngủ của Hoạt Phật.
Thiên Vũ biết mình vô kế khả thi nên băng mình vào bóng đêm, trở về lữ điếm.
Nhật Phi Hồ đã có mặt trong phòng, gã cười bảo :
- Bá Câu cũng ở gần đây, tại một khách điếm có tên là Tây Ninh đại lữ điếm.
Ngoài lão ra còn có Thiên Trì Tẩu và Tý Ngọ động chủ Hàn Cán. Vũ đệ có thu hoạch được gì không?
Chàng bèn kể lại sự tình. Hai người bàn bạc rất lâu rồi mới đi ngủ.
Sáng ra, Thiên Vũ hỏi thăm tiểu nhị rồi tìm đến tư dinh quan Phó tổng đốc Thanh Hải ở phía Tây thành. Gia trang của Lý Chính xây dựng đơn sơ, giản dị, chung quang trồng nhiều trúc và mai.
Chàng đưa bái thiếp cho tên quân canh cổng rồi chắp tay sau lưng đứng đợi. Lát sau, họ Lý ra đến mời chàng vào.
Khách sảnh rộng rãi nhưng trống trải, chỉ có một chiếc bàn Bát tiên cũ kỹ và vài chiếc ghế. Có lẽ nhà không có a hoàn nên Lý phu nhân tự tay pha trà đem ra.
Lý Chính mời khách dùng trà rồi nói :
- Chẳng hay công tử từ đâu đến và tính danh là gì? Sao trong bái thiếp chỉ ghi độc một chữ Ngũ?
Chàng không đáp mà chỉ tủm tỉm cười, chăm chú quan sát tướng mạo họ Lý.
Thấy gã độ tứ tuần, khí cốt anh hùng, mày kiếm mắt sao, đáng mặt trượng phụ Chàng hài lòng gật gù :
- Túc hạ là người tinh minh, chẳng lẽ không đoán ra được ta là ai sao?
Chàng rút kim bài đặt trước mặt gã. Lý Chính cầm lên xem xét cẩn thận rồi chậm rãi vén áo quỳ xuống tung hô :
- Phó tổng đốc Thanh Hải là Lý Chính bái kiến Vương gia.
Sắc mặt y vẫn ung dung, không chút run sợ. Thiên Vũ bảo gã an toa. rồi hỏi :
- Ta muốn đưa Vương Thúc Dật lên làm Tuần phủ thay cho Chu Kim, túc hạ thấy sao?
Lý Chính vui mừng đáp :
- Khải tấu Vương gia, đó là tâm nguyện của bách tính Thanh Hải này.
Chàng bèn kể sơ chuyện Chu tuần phủ và Tổng đốc Trần Hồng Thụ nhận vàng của Tây Tạng để cho Hồng giáo xâm nhập Trung Nguyên. Luôn cả việc Hoạt Phật đang có mặt trong Tháp Nhĩ tự và giam giữ Bang chủ Cái bang. Song phương thương lượng xong thì Thiên Vũ trở lại khách điếm.
Chiều đến, vừa đúng cuối giờ thân, xe kiệu của mấy chục quan viên dừng trước cổng dinh Tuần phủ. Họ Chu nghe báo, kinh ngạc ra đón tiếp :
- Chư vị nhân huynh vì cớ gì lại đến thăm bổn phủ vào giờ này?
Lý Chính cười tươi, vòng tay đáp :
- Bọn tiểu đệ nghe tin Chu tuần phủ sắp thăng quan phát tài nên đến chúc mừng.
Dù hoang mang nhưng lão vẫn phải mời mọi người vào. Lão chú ý thấy trong đám khách có mặt cựu Tuần phủ Vương Thúc Dật và một chàng công tử anh tuấn mặc bạch bào.
Khi vào đến nơi, mọi người an tọa xong, chàng công tử cười bảo :
- Chu tuần phủ được hoạch tài ba vạn lượng vàng sao chẳng nhắc gì đến quan viên Thanh Hải?
Lão giật mình, vỗ bàn quát lớn :
- Ngươi là ai mà dám bôi lọ thanh danh bổn phủ?
Thiên Vũ vẫn thản nhiên nói :
- Tổng đốc Trần Hồng Thụ bị bắt ở Thiểm Tây đã viết tờ cung khai rõ như vậy. Tuần Phủ đại nhân còn dấu làm gì? Hơn nữa, hoàng kim của Tây Tạng có đóng dấu riêng, rất dễ phân biệt. Nếu biết điều thì mau đem ra đây chia cho mỗi người một ít. Bằng không sự việc đến tai Hoàng thượng chỉ e ngài không giữ nổi thủ cấp.
Chu Kim tưởng bọn quan lại dưới quyền thực lòng muốn chia chác liền cười ngạo nghễ :
- Các ngươi thật là lớn mật, dám o ép cả tạ Chu Kim này là cháu của Hoàng thượng, lẽ nào lại sợ bọn ngươi mà phải chia chác. Phụ thân ta đứng đầu Tông Nhân Phủ, xử sao mà không được.
Thiên Vũ bật cười khanh khách :
- Chu Kim giỏi lắm, trước mặt ta mà dám nói lời ngông cuồng.
Chàng quay sang bảo chư quan :
- Các khanh đã nghe rõ rồi chứ?
Chu tuần phủ nghe cách xưng hô, nhớ đến một người, tay chân bủn rủn quỳ mọp xuống :
- Tiểu điệt không biết Ngũ hoàng thúc giá lâm, xin thứ tội.
Chàng lắc đầu, nghiêm sắc mặt nói :
- Ngươi nào có đắc tội với ta mà chỉ đắc tội với bá tánh Thanh Hải và Thánh thượng mà thôi. Nay ta thay mặt Thánh thượng cách chức Tuần phủ của ngươi, giam vào đại lao chờ quy án. Vương Thúc Dật được bổ nhiệm làm Tuần phủ Thanh Hải và Lý Chính nắm quyền Tổng đốc Quân Vụ.
Vương tuần phủ tiến hành kiểm kê tài sản họ Chu rồi làm tấu chương gởi về kinh.
Chu Kim đã nghe tiếng Ngũ vương gia mặt sắt lòng son, không dám phản kháng lấy nửa lời. Xong việc, chàng trở về chỗ trọ, chờ trời tối mới tiến hành kế hoạch cứu Bát Chỉ Thần Cái.
Cuối giờ tuất, Thiên Vũ và Phi Hồ nương theo bóng đêm đến Tháp Nhĩ tự núp sẵn trên nóc chùa. Lát sau, một toán quan quân độ mười người, dừng ngựa trước chùa, trao cho Tri Khách Tăng một phong thự Lão Lạt ma lật đật đem thẳng lên tầng ba cho Hoạt Phật. Hoạt Phật mở ra xem rồi lẩm bẩm :
- Không ngờ Lục Ngọc Trúc Trượng lại rơi vào tay Tuần phủ Chu Kim. Cũng may là y không biết đó là vật gì nên nhờ ta đến giám định. Đúng là Phật tổ phù hộ cho Hồng giáo.
Lão vỗ tay ba tiếng, mười Lạt ma hộ giá xuất hiện. Cả bọn xuống lầu để đến dinh Tuần phủ.
Thiên Vũ mau chóng tung người xuống lan can rồi dùng tiểu đao cắt then cửa sổ mà vào. Chàng ấn nút cơ quan mở cửa nơi giam giữ Bang chủ Cái bang, chặt đứt các vòng thép.
Bát Chỉ Thần Cái nhịn đói đã lâu, cơ thể chỉ còn da bọc xương nên rất nhẹ. Thiên Vũ cột chặt ông trên lưng rồi vận tuyệt đỉnh khinh công nhảy qua từng mái ngói, vượt qua tường vây mà thoát ra ngoài.
Đi được nửa dặm, nghe tiếng vó ngựa khua lóc cóc, chàng và Phi Hồ ẩn vào bụi cây ven đường, lắng tai nghe ngóng. Thì ra đó là đoàn người của Hoạt Phật đang quay về chùa. Theo kế hoạch của Thiên Vũ thì toán quan quân kia sẽ cầm đuốc dẫn đường nhưng đến giao lộ thì bất thần tắt đuốc đi rồi đào tẩu. Bọn Lạt ma lo bảo vệ Hoạt Phật nên không dám truy đuổi.
Ba khắc sau, hai người đã về đến bản doanh của Tổng đốc Quân Vụ Lý Chính.
Họ Lý đang bồn chồn chờ đợi trước cổng bản doanh, thấy Ngũ vương gia đã đắc thủ, mừng rỡ đưa vào trong.
Thiên Vũ đặt Bát Chỉ Thần Cái lên giường, vận công xoa bóp các huyệt đạo. Lát sau, lão hóa tử tỉnh dậy, ngỡ ngàng nhìn ba người :
- Chẳng hay chư vị là ai, sao lại đem lão phu đến đây?
Thiên Vũ xúc động bảo :
- Lương bá phụ, tiểu điệt là Thương Thiên Vũ, con của Thần Kiếm Thương Thiên Long đây.
Lão mừng đến sa lệ, nắm lấy tay chàng xiết chặt :
- Ta đã nghe nói đến tiểu điệt nhưng chưa được gặp. Sao ngươi biết ta bị giam ở Tháp Nhĩ tự mà đến chứ?
Thiên Vũ cười đáp :
- Chuyện rất dài dòng, để tiểu điệt giúp bá phụ lấy Lục Ngọc Trúc Trượng ra trước đã.
Lão giật mình kinh hãi :
- Sao ngươi biết lệnh phù Cái bang ở trong người ta?
- Tiểu điệt nghe nói bá phụ nhịn ăn đã mười ngày, lại không bị tác động bởi Di Tâm đại pháp nên đoán ra rằng người đã nuốt lệnh phù vào bụng.
Lão lắc đầu chịu thua, ngửa cổ há miệng.
Thiên Vũ đưa tay vận công vuốt ngược từ bụng lên cổ. Quả nhiên thanh Lục Ngọc Trúc Trượng bằng ngọc xanh dài nửa thước từ từ ló ra.
Chàng lấy rượu trên bàn rửa sạch, cung kính trao lại cho lão cái. Sâm thang được bưng lên. Chàng đổ từng miếng vào miệng lão rồi dựng lão ngồi dậy, truyền công lực vào người.
Lương bang chủ được luồng chân nguyên hùng hậu của Thiên Vũ hỗ trợ. Chỉ sau một canh giờ đã đả thông kinh mạch, có thể tự mình hành công.
Đến giữa giờ Tý, lão xả công, bưng chén sâm thứ hai uống cạn, cười ha hả bảo :
- Ta thèm rượu muốn chết đi được. Vũ nhi có thể bồi tiếp ta được vài chung không?
Lý phu nhân cũng có mặt tại đây. Bà tự tay bưng lên một liễn kê trang thơm phức và vài món nhắm.
Hôm sau Thiên Vũ và Phi Hồ trở lại Thiểm Tây. Bát Chỉ Thần Cái tĩnh dưỡng vài ngày rồi sẽ về Lạc Dương điều động đệ tử phối hợp với Kiếm Minh chống lại Hồng giáo và Tử Vi môn.
Qua khỏi địa phận Thanh Hải, đi vào đất phù lăng của Tứ Xuyên đã là trưa ngày mùng ba tháng tự Thấy bên phải quan lộ có một ngọn núi cao chừng ba ngàn trượng, đỉnh nhọn hoắt như muốn đâm thủng mây trời.
Thiên Vũ hỏi Nhật Phi Hồ :
- Lăng ca, núi này tên gọi là gì?
Phi Hồ cười bảo :
- Đây chính là ngọn Kiếm Sơn, nổi tiếng võ lâm trăm năm về trước nhờ một đại cao thủ có tên là Kiếm lão nhân. Vị tiền bối này si mê kiếm thuật, đã từng giao đấu với Kim Tỏa lão nhân nhưng không rõ thắng bại Thế nào. Sau khi người tọa hoá, danh tiếng Kiếm Sơn mới bị lãng quên.
Thiên Vũ ngơ ngẩn ngắm nhìn những đám mây trắng đang lượn lờ quanh đỉnh núi rồi nói :
- Giá như Kiếm lão nhân còn sống, tiểu đệ sẽ nhờ người chỉ giáo đôi điều về chiêu Tâm Kiếm Tề Phi.
Phi Hồ nhắc nhở chàng :
- Bất kể lão còn sống hay không thì đây cũng là nơi luyện kiếm rất phù hợp. Vũ đệ thấy sao?
Chàng bật cười thích thú :
- Lăng ca rất có lý. Chúng ta sẽ lên núi xem sao.
Cũng may, hôm qua Phi Hồ đã ghé vào một tiểu trấn mua lương thực và rượu ngon nên không còn phải lo nữa. Trên Kiếm Sơn rừng cây xanh tốt rậm rạp, chắc chắn có nhiều dã thú, chẳng thể chết đói được. Hai người lần theo lối mòn, đi sâu vào hơn dặm mới đến chân núi. Đường càng lúc càng cao và khó đi, họ đành xuống ngựa kéo chúng theo.
Lên được khoảng ba trăm trượng, Thiên Vũ ngạc nhiên thấy một tòa cổ miếu nằm dưới chân vách đá, cạnh một giòng suối nhỏ. Mảnh đất trước trước cửa miếu rộng rãi, cỏ non mọc đầy. Tiếng suối chảy róc rách hòa với tiếng chim muông tạo nên một khung cảnh êm đềm, tĩnh lặng.
Chàng thả ngựa, bước về phía tòa miếu cũ, thấy bên trong khung cửa mục nát là hai chữ đắp nổi : Kiếm Từ.
Bước vào trong, nhìn cảnh hoang tàn bụi bặm mà không khỏi não lòng. Chàng dùng vỏ kiếm gạt bớt mạng nhện, tiến thêm vài trượng. Trên bệ thờ là một thanh kiếm bằng đá dài gấp rưỡi kiếm thường, cắm trong một bát hương sành rất lớn.
Dù mái ngói đã dột nát nhưng bốn bức tường còn nguyên vạn. Hơn nửa tháng này không hề có mưa. Vì vậy chàng quyết định dừng chân ở đây. Cả hai quét dọn đến chiều mới xong. Phi Hồ gom củi nhóm lửa, bày rượu và lương khô ngay trên nền miếu.
Nước suối rất mát nên họ cảm thấy khoan khoái, cùng nhau đối ẩm.
Họ Lăng biết chàng thích rượu nên đã mua ba chục cân Trúc Diệp Thanh lâu năm đổ vào hai túi dạ Gã cũng chuẩn bị nồi niêu chén dĩa và gạo trắng nhưng vì bận quét dọn nên tối nay đành phải ăn thịt sống.
Sáng hôm sau, Phi Hồ xách tiểu đao vào rừng tìm thịt tươi còn Thiên Vũ ra trước sân luyện kiếm.
Nhưng khẩu quyết của chiêu thứ tám trong pho “Bát Nhã tâm kiếm” rất khó hiểu và phức tạp. Nếu theo đúng nguyên bản thì dường như chân khí từ hai mạch Nhâm Đốc sẽ dồn hết về huyệt Tâm Du nơi tâm thất. Như vậy thì còn đâu nội lực mà quán chú vào thân kiếm.
Sau ba ngày phí công vô ích, Thiên Vũ bi phẫn ngửa cổ hú vang trời như muốn trút bỏ nỗi tuyệt vọng. Chàng mệt mỏi ngồi bó gối lơ đãng nhìn đỉnh Kiếm Sơn cao vút.
Phi Hồ nghe tiếng hú dài thê lương, vội chạy như bay về, trên tay còn xách ba chú thỏ rừng mập mạp.
Thiên Vũ gượng cười bảo :
- Chắc tiểu đệ làm Lăng ca lo lắng phải không? Chiêu kiếm này quả là quái dị, khác hẳn bảy chiêu trước.
Lăng Thu an ủi chàng :
- Cổ nhân có câu “dục tốc bất đạt”. Vũ đệ đừng nên nóng vội. Với thiên bẩm của ngươi thì trước sau gì cũng sẽ thành công.
Thiên Vũ cười xòa, không luyện kiếm nữa mà cùng Phi Hồ ra suối làm thịt thỏ.
Phi Hồ quen cảnh phiêu bạt đó đây, thường phải tự lo cho mình nên nghề nấu nướng cũng thuộc hàng thánh thủ. Lần này gã mua đầy đủ gia vị nên món thỏ nướng vô cùng thơm ngon. Ướp xong, ba con thỏ được xiên vào cành cây, hơ trên đống than hồng.
Những giọt mỡ rơi xuống cháy xèo xèo, tỏa mùi thơm ngát kích thích tỳ vị của Thiên Vũ.
Chàng bưng nồi cơm đến và bày chén đũa ra. Hai con đã chín, con thứ ba còn nằm trên lửa. Thiên Vũ định mời Phi Hồ ăn, bỗng giật mình nhận ra trước cửa miếu có một bóng người.
Công lực chàng giờ đây đã hơn một giáp tý. Lá rơi trong vòng ba trượng còn nghe được, vậy mà người này xuất hiện lúc nào chàng cũng chẳng haỵ Thiên Vũ định thần quan sát, thấy người ấy chỉ là một thư sinh tuổi độ ngũ tuần, dung mạo đoan chính, râu tóc đen nhánh, chưa hề có một sợi bạc.
Thư sinh áo vàng ung dung bước vào, mỉm cười hỏi :
- Nhị vị có thể cho lão phu cùng chung vui được không?
Thiên Vũ đứng dậy, kính cẩn nói :
- Xin mời tiên sinh an toạ.
Phi Hồ mau mắn đem thêm chén đũa rồi vòng tay nói :
- Tại hạ là Lăng Thu và tiểu đệ Thiên Vũ, xin tiên sinh cho biết tính danh.
Thư sinh áo vàng đáp :
- Lão phu là Cung Kính Đình, xin mời cạn chung.
Con thỏ thứ ba đã chín vàng, Phi Hồ đưa cho khách. Lão cắn thử một miếng, nhai rất chậm như muốn thưởng thức hết hương vị. Mỗi miếng một chung. Lão ăn xong nửa con thì túi rượu chỉ còn hai mươi cân. Phi Hồ cáo say bước ra ngoài, chỉ còn lại Cung Kính Đình và Thiên Vũ. Hai người không nói năng gì, chỉ lặng lẽ ăn uống.
Hết thức ăn thì túi rượu cũng đã cạn. Họ Cung đứng dậy cười khanh khách :
- Không ngờ tửu lượng của công tử chẳng thua gì lão phụ Ở tuổi ngươi, ta chỉ uống được đúng mười cân.
Thiên Vũ cũng đứng lên cung kính nói :
- Bọn tại hạ đến đây quấy nhiễu nơi thanh tu của tiên sinh thật là đắc tội. Ngày mai xin lập tức xuống núi.
Lão cười mát bảo :
- Núi rừng nào phải của riêng ai. Hai vị cứ ở lại, quý hồ ngày nào cũng rượu thơm thức ăn ngon đãi ta là đủ.
- Tại hạ rất sẵn sàng nhưng nếu ngày nào cũng uống rượu thì e rằng không thể luyện kiếm được.
Cung Kính Đình phá lên cười :
- Ngươi cứ yên tâm ở lại vui với ta vài ngày. Việc luyện kiếm đã có ta hỗ trợ.
Thiên Vũ thản nhiên nói :
- Rất tiếc là chiêu kiếm này vô cùng kỳ bí, e rằng tiên sinh không giúp được đâu.
Họ Cung ngạo nghễ đáp :
- Nếu không giúp được ngươi luyện thành thì ta sẽ truyền cho một chiêu đắc ý nhất đời. Ngược lại thì ngươi phải ở lại đây một tháng.
Thiên Vũ mỉm cười bí ẩn :
- Quân tử nhất ngôn, tại hạ nhận lời.
Cung Kính Đình đình tò mò hỏi chàng :
- Vậy chiêu kiếm đó có tên là gì?
Chàng chậm rãi đáp :
- Đó là chiêu Tâm Kiếm Tề Phi trong pho “Bát Nhã tâm kiếm”.
Họ Cung sửng sốt :
- Chẳng lẽ ngươi lại là đệ tử của Kim Tỏa lão nhân hay sao?
Chàng sụp xuống lạy :
- Tiểu bối Thương Thiên Vũ, truyền nhân của Không Tâm thần tăng, xin bái kiến Kiếm lão nhân tiền bối.
Lão bật cười ha hả :
- Té ra ngươi đã nhận được ta từ đầu. Quả là tên tiểu quỷ tinh ranh.
Kiếm lão nhân phất tay áo đỡ chàng dậy rồi bước ra ngoài. Thiên Vũ hiểu ý đi theo. Lão dừng lại giữa sân, nghiêm nghị nói :
- Coi như ngươi thắng cuộc vì chính bản thân Kim Tỏa lão nhân còn chưa luyện được chiêu này. Bảy mươi năm trước, ta và lão tỷ thí kiếm thuật nơi này. Sau hơn ngàn chiêu, lão thua ta nửa thức kiếm, liền thở dài tỏ ý hối tiếc rằng chưa luyện được chiêu thứ tám trong pho “Bát Nhã tâm kiếm”. Không Tâm đem khẩu quyết ra tham khảo cùng ta nhưng cũng chẳng có manh mối gì. Ngươi là bậc kỳ tài, luyện được đến chiêu thứ bảy đã là hiếm có. Nay ta y ước dạy cho ngươi chiêu Thiên Kiếm Luân Hồi. Chính nhờ chiêu này mà ta đã thắng được Không Tâm.
Chàng mừng rỡ chạy vào miếu lấy trường kiếm dâng lên. Kiếm lão nhân chậm rãi múa từng thế thức và giảng giải. Đến chiều, chàng đã thuộc làu khẩu quyết và đường kiếm nhưng vẫn chưa phát huy được uy lực của kiếm chiêu.
Họ Cung gật đầu khen ngợi :
- Ngoài Không Tâm, ngươi là người thứ hai mà ta khâm phục. Nhưng phải cố rèn luyện thêm.
Đêm đó, Kiếm lão nhân được thưởng thức món thịt chồn và rượu Thiệu Hưng.
Nhật Phi Hồ đã phải bôn ba gần trăm dặm mới mua được vài chục cân rượu ngon.
Trong mười bảy ngày đêm gần gũi, Kiếm lão nhân càng hiểu và thương mến Thiên Vũ hơn. Ngoài việc chỉ điểm kiếm pháp, lão còn dạy cho chàng tuyệt kỹ ném ám khí vô cùng linh diệu.
Trước lúc chia tay, lão mỉm cười bảo :
- Dù không luyện được chiêu Tâm Kiếm Tề Phi nhưng bản lãnh ngươi giờ đây trên giang hồ khó có ai là đối thủ. Ngay sư phụ ngươi cũng không kiêm thông nhiều tuyệt nghệ bằng. Hãy yên tâm mà báo phụ thù và phù trì chính nghĩa.
Dù chỉ hơn nửa tháng cận kề nhưng lòng Thiên Vũ đặc biệt kính yêu bậc kỳ nhân ngoài bách tuế này. Một phần vì tính cách của hai người tương hợp, phần vì do lão dung mạo trẻ trung, tính tình sảng khoái, khoáng đạt.
Thấy lão nhìn mình với ánh mắt thân thiết, Thiên Vũ xúc động linh cơ, sụp xuống nói :
- Vũ nhi muốn được gọi người bằng hai tiếng Can gia.
Lão vui mừng ngửa cổ cười khanh khách. Tiếng cười hân hoan cao vút như làm xao động cả đám mây đang bồng bềnh trên đỉnh Kiếm Sơn :
- Hài tử đã đoán được ý tạ Chẳng phải là đã có duyên tiền định đấy sao?
Thiên Vũ dập đầu lạy chín lạy rồi hô lớn :
- Nghĩa phụ. Hài nhi xin khấu kiến.
Cung Kính Đình xiết chặt nghĩa tử vào lòng, đôi mắt long lanh. Lão cười bảo :
- Hài tử cứ lên đường trở lại Cối Kê kẻo người thân mong đợi. Hậu hội hữu kỳ. Ngươi báo xong phụ cừu hãy trở lại thăm ta.
Thiên Vũ nói với vẻ bí ẩn :
- Hài nhi sẽ có món quà diện kiến, xin Can Gia đừng từ chối.
Cung Kính Đình không hiểu nhưng cũng gật đầu. Chàng cùng Phi Hồ cáo biệt xuống núi.
__________________
The man who wants to reach his GOAL must be able to abandon everything!
Ma Bư is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
Đã có thành viên gửi lời cám ơn đến Ma Bư vì bạn đã đăng bài:
randiuw2 (22-02-2023)