Ðề: Thơ trong truyện Kim Dung
Lai như lưu thuỷ hề, thệ như phong
Bất tri hà xứ lai hề, hà sở chung
Đến như nước chảy xuôi khe
Đi như gió cuốn biết về nơi nao
Cuộc đời như thể chiêm bao
Về đâu rồi sẽ ra sao bây chừ
(Nguyễn Duy Chính dịch)
Chợt đến như dòng nước chảy
Rồi tàn như gió thoảng mau
Chẳng biết từ nơi nào đến
Và chẳng biết tàn nơi đâu
(Vũ Đức Sao Biển dịch)
Còn đây là đệ dịch.. dùm Trương Vô Kỵ, hắn ngốc quá chẳng hiểu nỗi lòng nàng Tiểu Siêu
Đến như nước chảy thênh thang,
Đi như gió cuốn mênh mang đất trời.
Tình duyên còn ở trên đời,
Còn chia còn cắt còn lời phân ly.
__________________
Don't lose your way
With each passing day.....
/)__/)
(='.'=)
(")_(")
thay đổi nội dung bởi: Sibinh97A105, 29-01-2008 lúc 08:28 AM.
|