Cựu Học Sinh Lê Quý Đôn - Long An

Cựu Học Sinh Lê Quý Đôn - Long An (http://www.lqdlongan.com/forum/index.php)
-   Ngoại ngữ (http://www.lqdlongan.com/forum/forumdisplay.php?f=147)
-   -   月亮代 表我的心 (http://www.lqdlongan.com/forum/showthread.php?t=2672)

myhanh 30-10-2006 11:44 AM

月亮代 表我的心
 
月亮代 表我的心
你問我愛 你有多深 ?我愛你有几 分? 我的 情 也真.我的 愛也真.月亮代表我的心.你問我愛你有多深.我的情不移.我 的愛不变.月亮代表我的心.轻轻的 个吻.已经打 动 我的 心.深深的一段情.叫我思念到如今 你問我愛你有多深?我愛你有几分?你去想一想.你去看一看,月亮代表我的心.




Vinh Loc 90A 30-10-2006 11:54 AM

Ðề: 月亮代 表我的心
 
wò khán bú tùng!:boss:

cobemongmo 31-10-2006 02:47 PM

Ðề: 月亮代 表我的心
 
Đây là bài hát em thích và cũng đúng theo chuyên ngành của em học. Cảm ơn anh Myhanh đã giới thiệu bài hát này nha. Em dịch tạm bài hát này sang tiếng Việt để mọi người cùng hiểu. Có gì thiếu sót, mọi người bỏ qua dùm.
Ah! Mà có ai học cùng ngành với mình không vậy ta? Lên tiếng đi để mình thỉnh giáo một chút:biggrin:


月亮代表我的心

yue liang daibiao wo de xin

Vầng trăng thay thế lòng em



你问我爱你有多深,我爱你有几分,
Ni wen wo ai ni you duo shen, wo ai ni you ji fen,
Anh hỏi em yêu anh bao sâu, em yêu anh mấy phân,
我的爱也真,我的情也真,
wo de ai ye zhen, wo de qing ye zhen,
Tình yêu của em là chân thật, tình cảm của em là chân thật,
月亮代表我的心。
Yue liang dai biao wo de xin
Vầng trăng thay thế lòng em.
你问我爱你有多深,我爱你有几分,
Ni wen wo ai ni you duo shen, wo ai ni you ji fen,
Anh hỏi em yêu anh bao sâu, em yêu anh mấy phân,
我的爱不变,我的情不移,
wo de ai bu bian, wo de qing bu yi,
Tình yêu của em không thay đổi,tình cảm của em không đổi dời,
月亮代表我的心。
Yue liang dai biao wo de xin
Vầng trăng thay tế lòng em.
轻轻的一个吻已经打动我的心,
qing qing de yi ge wen yi jing da dong wo de xin,
một nụ hôn nhè nhẹ đã làm rung động tim em,
深深的一段情叫我是念到如今。
Shen shen de yi duan qing jiao wo shi nian dao rujin.
Một mối tình sâu đậmlàm em nhớ đến ngày nay
你问我爱你有几分,我爱你有多深,
Ni wen wo ai ni you duo shen, wo ai ni you ji fen,
Anh hỏi em yêu anh bao sâu, em yêu anh mấy phân,
你去想一想,你去看一看,
Ni qu xiang yi xiang, ni qu kan yi kan,
Anh cứ nghe xem, anh cứ nhìn xem,
月亮代表我的心。
Yue liang dai biao wo de xin
Vầng trăng thay thế lòng em.


myhanh 31-10-2006 06:06 PM

Ðề: 月亮代 表我的心
 
榭 榭 曹小 姐!
我 很喜欢 这首歌. 但是,我不会唱.

cobemongmo 01-11-2006 08:15 AM

Ðề: 月亮代 表我的心
 
Trích:

Nguyên văn bởi myhanh (Post 11499)
榭 榭 曹小 姐!
我 很喜欢 这首歌. 但是,我不会唱.

Cho em chỉnh cho này chút xíu nha. :biggrin:

Chữ 榭榭của anh viết như thế là không đúng đâu. Chữ 谢谢 này mới đúng nè. Nó khác nhau ở một bộ duy nhất là bộ ngôn.
Chữ 榭 của anh sử dụng có nghĩa là nhà cửa được xây cất trên bệ đài, thường dùng trong chữ nhà thuỷ tạ 水榭。。。。
Em biết hát bài này đó. Hôm nào đi karaoke, em hát cho mà nghe:biggrin: :embarrassed: :w00t:

myhanh 01-11-2006 08:33 AM

Ðề: 月亮代 表我的心
 
Uh bộ ngôn (言) mới đúng anh không để ý. Anh dùng bàn phím piyin nên gõ pinyin mà không để ý từ.
謝謝!

LeGiang 01-11-2006 09:04 AM

seh seh
 
sock quá, mấy anh chị giỏi quá, chắc [Only registered and activated users can see links. Click Here To Register...] phải tầm sư học tiếng Tầu qué...

DeMen 01-11-2006 08:48 PM

Ðề: 月亮代 表我的心
 
Hay quá! Em ko biết tiếng nhưng đặc biệt thích nhạc Hoa:8:

Anh myhanh và chị cobemongmo post tiếp nữa đi, vừa nhạc vừa lời vừa dịch như vầy, nghe ghiền luôn:wink:

shinichikudo 01-11-2006 09:17 PM

Ðề: 月亮代 表我的心
 
Hix hix,mấy cái chữ nó nhận ra Shin mà Shin ko nhận ra nó :sweat::cool::smile:.chắc phải đi hoc tiếng Tàu thui :embarrassed:.Mà bài hát này hay wá:69:


Múi giờ GMT +7. Hiện tại là 09:51 PM.

Website sử dụng phần mềm vBulletin phiên bản 3.6.8
do Công ty TNHH Jelsoft giữ bản quyền từ 2000 - 2024.
Hội CHS Lê Quý Đôn-Long An giữ bản quyền nội dung của website này