PDA

View Full Version : Proverbs - Idioms - "Cùng học cùng vui nèo"


tieunhoc
18-12-2007, 05:53 AM
Cùng học tiếng Anh của người bản ngữ nghen anh chị em mình ui!:)
Khi học ngoại ngữ chắc ai cũng muốn mình có thể sử dụng những gì giống của người bản ngữ:boss:.
Proverbs - Idioms có lẽ là những gì gần nhất với ngôn ngữ hàng ngày của họ.:embarrassed:
Cùng học và Cùng chia sẻ hén.
Cùng nhau học một ngày 5 Proverbs - Idioms nghen.

Mọi người cùng tham gia cùng chia sẻ và cùng nạp kiến thức nghen.
Mỗi ngày chỉ 5 Proverbs - Idioms thôi hè:sure:
Nội dung tham gia đây: Mỗi thành viên khi ghé ngang qua, xin cho vào đây một Proverb-Idiom và...mong muốn nhận được lời giải đáp của các thành viên còn lại về ý nghĩa bên ngôn ngữ Việt mình hén
Có lẽ mọi người sẽ có nhiều nhiều lắm trong đầu mình hoặc trong một tài liệu nào đó - cùng chia sẻ, nhưng mờ cố gắng..."nhịn"-"kìm nén", làm sao mỗi ngày chúng ta cùng nhau học 5 Proverbs-Idioms thui hén, nhiều quá...hổng có tiếp nhận nổi...Nhóc già rùi huhu:sure:

tieunhoc
18-12-2007, 05:54 AM
Nhóc...tự mình...bóc tem chủ đề của mình hén
Ai giúp Nhóc ...

WHERE THERE'S A WILL , THERE'S A WAY

lyphardmelody_sm
18-12-2007, 11:15 AM
hic,hụt mất con tem shing đẹp của Ác min , nhưng mờ hem seo..hehe....e hèm , trả lời cái câu Ác min đưa ra nè : " có chí thì nên " ( hia hia...hia hia.....chỉ có 1 người mới có thể hỉu vì sao Rùa cười khi reply....) :)

lyphardmelody_sm
18-12-2007, 11:26 AM
hehe, phải tuân theo luật chơi chứ , nhào zô nè mọi người ơi :

PRACTICE MAKES PERFECT

cobemongmo
18-12-2007, 12:23 PM
Cho mình ké mấy câu nhé: :biggrin:
Cái nết đánh chết cái đẹp, Tốt gỗ hơn tốt nước sơn:
Beauty is only skin deep. Handsome is as handsome does.
Có làm thì mới có ăn:
Work provides plenty. A cat in gloves catches no mice.
Bạn bè hiểu nhau khi hoạn nạn:
A friend in need is a friend indeed.
A friend is never known till needed.
Prosperity makes friends, and adversity tries them.
Kẻ cắp gặp bà già, Vỏ quít dày có móng tay nhọn:
Diamond cut diamond.

Đủ 5 câu rùi đó nhóc, học bài đi...

tieunhoc
18-12-2007, 12:49 PM
Cho mình ké mấy câu nhé: :biggrin:
Cái nết đánh chết cái đẹp, Tốt gỗ hơn tốt nước sơn:
Beauty is only skin deep. Handsome is as handsome does.
Có làm thì mới có ăn:
Work provides plenty. A cat in gloves catches no mice.
Bạn bè hiểu nhau khi hoạn nạn:
A friend in need is a friend indeed.
A friend is never known till needed.
Prosperity makes friends, and adversity tries them.
Kẻ cắp gặp bà già, Vỏ quít dày có móng tay nhọn:
Diamond cut diamond.

Đủ 5 câu rùi đó nhóc, học bài đi...
:embarrassed:Dạ em đang học:sure:...ai học ké hông:eek:

Vinh Loc 90A
18-12-2007, 04:09 PM
Toàn là thành ngữ không ta?
Mấy câu dễ dùng thì dịch sau đây?

AI THÍCH THÌ CHÌU ... (không có về sau).
MIỄN BÀN???

Còn gì nữa? Để tối nay về suy nghĩ tiếp. Đại khái là mấy câu cửa miệng của người Việt Nam? :)

phanthuyen
18-12-2007, 05:38 PM
em ké mấy câu : :D
search me : biết chết liền ! (câu này hình như mới xuất hiện gần đây)
the early bird catches the worm : tiên hạ thủ vi cường.
as you sow, you shall mow : gieo gió gặt bão

lyphardmelody_sm
18-12-2007, 06:08 PM
em ké mấy câu : :D
search me : biết chết liền ! (câu này hình như mới xuất hiện gần đây)



Nếu chị nhớ ko lầm thì " Beat me ! " mới là " biết chết liền " đó phanthuyen , em check lại thử xem rùi reply cho chị biết nhé !:)

phanthuyen
18-12-2007, 06:14 PM
^__^, em học av ông thầy nói dzậy á. ^^

cobemongmo
21-12-2007, 11:01 AM
Ăn trái nhớ kẻ trồng cây, uống nước nhớ nguồn
Never cast dirt into that fountain of which you have sometimes drunk.
Miễn bàn
No comment
Ở hiền gặp lành
One good turn deservers another.
call off = to cancel
Ex: There was a bad storm so they called the party off.
The match was called off.
as a rule = usually, generally
Ex: As a rule I have a sandwich for lunch and a proper meal in the evening.

To Anh Lộc: em chỉ biết có một từ là "miễn bàn" thui còn mấy cái kia chắc phải nhờ "cao nhân" ra tay thui

cobemongmo
21-12-2007, 11:09 AM
Nếu chị nhớ ko lầm thì " Beat me ! " mới là " biết chết liền " đó phanthuyen , em check lại thử xem rùi reply cho chị biết nhé !:)

Trong Từ điển Lạc Việt chỉ có từ Search me! = không biết (biết chết liền) ko có từ "Beat me". Do đó chị nghĩ từ "Search me!" có căn cứ hơn. :)
Cho các em thêm một từ nữa nè: "Beat it" = hãy cút đi (theo Lạc Việt) :biggrin:

92A01
21-12-2007, 12:30 PM
Toàn là thành ngữ không ta?
Mấy câu dễ dùng thì dịch sau đây?

AI THÍCH THÌ CHÌU ... (không có về sau).
MIỄN BÀN???

Còn gì nữa? Để tối nay về suy nghĩ tiếp. Đại khái là mấy câu cửa miệng của người Việt Nam? :)


Like is afternoon = Thích thì chiều

cobemongmo
21-12-2007, 12:39 PM
Like is afternoon = Thích thì chiều
=))=))=))=))Có đúng vậy hổng ta?=))=))=))

lyphardmelody_sm
25-12-2007, 10:57 AM
=))=))=))=))Có đúng vậy hổng ta?=))=))=))


Hia hia , kí nì đại loại giống giống như " do u think u're delicious ? " đó chị Mơ ...mờ theo cái nghĩ tiếng Zịt thì nó là " bộ mi tưởng mi ngon lắm hả ? " hơ hơ...học Ín Lịt kiểu này chắc........=))

clover
10-01-2008, 07:28 PM
Không biết mọi người học thuộc bài hết chưa ta?hì hì.
Clover xin đưa thêm vài câu nè:

Add Fuel to The Fire : do something to make a bad situation worse
All In The Same Boat
facing the same challenges and needing to work together
Better Late (Than Never)
it is better to do something late than to not do it at all

mọi người tự nghĩ ra nghĩa tiếng Việt hén, như thế sẽ nhớ lâu hơn đó.:)